Traduzione in inglese del Termine Minimo di Conservazione

TAFF: TalkinŽabout Food Forum

Sei qui: Legislazione Alimentare --> Traduzione in inglese del Termine Minimo di Conservazione --> M6131

Attenzione: Stai leggendo una singola dichiarazione, che fa parte di una discussione piu' ampia dal titolo Traduzione in inglese del Termine Minimo di Conservazione. Se desideri partecipare alla discussione è necessario che tu acceda al Forum, previa registrazione. Per maggiori dettagli puoi consultare la F.A.Q.


Oggetto: Traduzione in inglese del Termine Minimo di Conservazione

Ciao a tutti!

Sì, in generale si traduce con "Best before date" e si trova la maggior parte delle volte come ha indicato Giulio.

Io ho anche trovato "BBD:..." che penso stia per Best Before Date (BBD).

Ciao,

Marco



torna alla discussione email print download award

Parole chiave (versione beta)

Discussioni correlate (versione beta)









IMPORTANTE! Lo Staff di taff.biz non si assume alcuna responsabilità sui contenuti del Forum (discussioni, dichiarazioni, files allegati, e-mails, etc.), in quanto rilasciati autonomamente dagli utenti, che pertanto debbono essere considerati gli unici responsabili delle proprie azioni. Le dichiarazioni rilasciate dagli utenti non sono soggette ad alcuna moderazione; tuttavia lo Staff si riserva il diritto di intervenire eliminando o modificando, qualora lo ritenesse opportuno, i messaggi che, a seguito di controlli saltuari o di segnalazione da parte di altri utenti, venissero giudicati inopportuni per forma e/o contenuti o non rispettanti le regole del Forum.