Se desideri rilasciare nuove dichiarazioni, scaricare files, rispondere direttamente agli autori delle dichiarazioni presenti all'interno di questa discussione, dal titolo Denominazione di vendita in lingua non italiana, occorre effettuare il login, previa registrazione al Forum. Per maggiori dettagli puoi consultare la F.A.Q.
Si tratta di un salume con la particolare forma ad esemp.di un CUBO
La sua denominazione di vendita è in questo caso ad esempio CUBE
Fesa selezionata di suino sottoposto a Siringatura , zangolatura, stampaggio, cottura, confezionamento in sacco di alluminio,sottovuoto, sterilizzazione.
CUBE (denominazione commerciale/di fantasia), termine ben comprensibile in più lingue, che non necessita ulteriori traduzioni
prodotto di salumeria cotto (denominazione di vendita, ex art. 17 dell'1169/11)
Ingredienti: fesa di suino........
Per quanto riguarda la traduzione di "prodotto di salumeria" , ho trovato, nei testi UE, il termine charcuterie sia nella versione inglese che in quella francese. Per il tedesco wurstwaren (ma non garantisco) e per lo spagnolo chacinerìa.
In questi casi, comunque, è sempre bene verificare con chi se ne occupa istituzionalmente (es. ICE)